相変わらず、これです。半野良さんこの書類何?どう処理したらいいの?とか聞かれるたびに思います。
私は別にアラビヤ語やスワヒリ語を知っているわけではありません。ましてやその書類もそのような他国言語で書かれているわけでもありません。暗号でもありません。日本語です。
と言うことは、読めばおのずから意味は分かるはずです。まさか日本語が分からないわけではありますまい。
ところがなぜかこの手の質問が多いです。ここにこう書いてあるでしょうがと言って初めて「ああ、そうか」という…これは一体何なのでしょう。
可能性としては2つです。一つは日本語が読めない、もう一つはそもそも読む前に聞きに来ている、です。おそらく後者でしょう。
読む前に人に聞いた方が早い、とでも思っているのかもしれませんが、私だって読むわけです。その上で説明するわけです。私は翻訳機ではありません。
もしかしたら機を見て私にその処理を押し付けようとしているのかもしれませんが、私もそこまで暇なわけではないです。むしろ一読してすぐ内容把握できる程度の書類であっても、それを読む手間も惜しいくらいです。
予算で翻訳機とか買えばいいのに。日本語を日本語に翻訳してくれる機械。